Witamy w s艂owniku polsko szkockim
Przypuszczalny zasi臋g j臋zyk贸w celtyckich (niebieski) i dialekt贸w j臋zyka angielskiego (偶贸艂ty) ok. roku 1400 w Szkocji
Dzisiejszy j臋zyk szkocki wywodzi si臋 z dialektu j臋zyka irlandzkiego, jakim pos艂ugiwali si臋 irlandzcy osadnicy, tzw. Iroszkoci, kt贸rzy ok. 500 r. przybyli na tereny Dalriady po艂udniowo-zachodniej Szkocji. W IX i X wieku nast膮pi艂a ekspansja j臋zyka szkockiego na kraj Pikt贸w, a w nast臋pnym stuleciu na po艂udniow膮 cz臋艣膰 dzisiejszej Szkocji, gdzie dosz艂o do zderzenia (zw艂aszcza w Lothian) z u偶ywanym w tym regionie p贸艂nocnym dialektem j臋zyka angielskiego, na bazie kt贸rego ukszta艂towa艂 si臋 p贸藕niejszy j臋zyk szkocki (germa艅ski). W ko艅cu XII wieku pod naporem tego ostatniego zacz膮艂 si臋 odwr贸t j臋zyka gaelickiego w rejon Wy偶yn i Wysp (Highlands), cho膰 jeszcze w XVI wieku wielu Szkot贸w z Nizin (Lowlands - zob. Nizina 艢rodkowoszkocka) potrafi艂o nim m贸wi膰 (najcz臋艣ciej okre艣lali oni ten j臋zyk jako Erse, czyli irlandzki), a w po艂udniowo-zachodniej Szkocji u偶ywano go jako j臋zyka codziennej komunikacji tak偶e w nast臋pnych stuleciach.
Parlament zwo艂any w 1308 przez Roberta I Bruce'a, obraduj膮cy na zachodnim wybrze偶u, by艂 prawdopodobnie ostatnim, podczas kt贸rego pos艂ugiwano si臋 tym j臋zykiem. Wi臋kszo艣膰 nazw miejscowo艣ci w p贸艂nocnej Szkocji ma pochodzenie gaelickie; do najstarszych nale偶膮 te, kt贸re zawieraj膮 takie wyrazy jak: sliabh (wzg贸rze, wzniesienie), karraig (ska艂a), kill (ko艣ci贸艂), neimhid (艣wi臋te miejsce), baile (osada) czy achadh (pole).
Najstarsze zabytki pi艣miennictwa
Najstarsze zabytki pi艣miennictwa pochodz膮 z XII wieku; s膮 to legendy dotycz膮ce klasztoru w Deer oraz akty nadania mu ziemi i przywilej贸w (Book of Deer). Tradycja literacka si臋ga pocz膮tk贸w XIV wieku; zachowa艂 si臋 wiersz datowany 1310, opiewaj膮cy flot臋 jednego z wodz贸w. Przez kilka wiek贸w j臋zyk gaelicki by艂 j臋zykiem szkockich g贸rali, kt贸rzy stworzyli opart膮 na nim odr臋bn膮 kultur臋; jej podstawow膮 form膮 tw贸rczo艣ci by艂y wiersze i ballady, przekazywane g艂贸wnie drog膮 ustn膮. Obszerny zbi贸r ballad, wierszy i satyr pochodzi z XVI w. i znany jest jako Book of the Dean of Lismore. Pierwsz膮 drukowan膮 ksi膮偶k膮 w j臋zyku gaelickim by艂 jednak przek艂ad modlitewnika (Book of Common Order), nazywanego czasem liturgi膮 Johna Knoxa, uzupe艂niony pewnymi dodatkami i wydany w 1567. Dwa lata p贸藕niej ukaza艂 si臋 pierwszy przek艂ad Psalm贸w Dawida.
Pi艣miennictwo w XVIII i XIX w.
A偶 do po艂owy XVII wieku literacki gaelic by艂 wsp贸lny dla Szkocji i Irlandii. Wraz ze zmianami, jakie zasz艂y na Wy偶ynach po upadku powsta艅 jakobickich i zniszczeniu klan贸w, kultura szkocka w znacznym stopniu podupad艂a. W 2 po艂. XVIII wieku podj臋to pr贸by uchronienia jej od zapomnienia. Przek艂ad Biblii (1767 Nowy Testament, 1801 Stary Testament), dokonany przez grup臋 ministr贸w z hrabstw Perth i Argyll, ustali艂 standard gaelickiego j臋zyka literackiego na nast臋pne stulecia.
Od ko艅ca XVIII wieku datuje si臋 rozw贸j prozy (w tym religijnej) i poezji, kt贸ra przestaje mie膰 charakter klanowy, staj膮c si臋 literatur膮 narodow膮 (przedstawicielem jest np. A. MacDonald). Ta nowa literatura gaelicka wykracza poza swe dotychczasowe tradycyjne ramy i podejmuje ca艂y szereg w膮tk贸w spo艂ecznych, politycznych i obyczajowych, odnosz膮cych si臋 do r贸偶nych zjawisk zwi膮zanych z przemianami zachodz膮cymi w spo艂ecze艅stwie szkockim od XVIII stulecia. Jednym z wa偶niejszych dzie艂 tego okresu jest obszerny przek艂ad Iliady dokonany przez Ewena MacLachlana.
W XIX wieku nast膮pi艂 rozw贸j szkolnictwa, promowany przez powsta艂e w贸wczas towarzystwa szk贸艂 gaelickich, a tak偶e prasy. Dokona艂y si臋 r贸wnie偶 pewne przemieszczenia o艣rodk贸w kultury gaelickiej; z jednej strony wi膮za艂o si臋 to z emigracj膮 zamorsk膮, z drugiej z migracjami wewn臋trznymi; silne spo艂eczno艣ci gaelickoj臋zyczne powsta艂y zw艂aszcza w Glasgow i Clydeside. W okresie 1882-1916 rozpocz臋艂y dzia艂alno艣膰 katedry kultury celtyckiej w uniwersytetach Glasgow, Aberdeen i w Edynburgu, w kt贸rych m.in. podj臋to powa偶ne badania lingwistyczne, a tak偶e zacz臋to kszta艂ci膰 nauczycieli do nowo tworzonych szk贸艂 艣rednich z gaelickim jako j臋zykiem wyk艂adowym. Wa偶nym wydarzeniem by艂o tak偶e powo艂anie w 1891 Ligi Gaelickiej (An Comunn Gaidhealach), kt贸ra postawi艂a sobie za zadanie promocj臋 j臋zyka, tak aby wszyscy mieszka艅cy "rejon贸w celtyckich" (gael. Gaidhealtachd) byli dwuj臋zyczni. Towarzystwo to dzia艂a do dzi艣 i organizuje coroczne festiwale kulturalne oraz konkursy dla 艣piewak贸w, gaw臋dziarzy i os贸b pisz膮cych, jak r贸wnie偶 zawody w czytaniu (dla dzieci).
Wiek XX
Procentowy udzia艂 ludno艣ci powy偶ej 3 lat, znaj膮cej j臋zyk gaelicki szkocki wed艂ug hrabstw Szkocji (stan z 2001)
W 1932 benedyktyn Henry C. Dieckhoff opublikowa艂 A Pronouncing Dictionary of Scottish Gaelic, s艂ownik gaelicko-angielski opracowany na podstawie dialektu Glengarry, stanowi膮cego najbardziej oryginaln膮 form臋 tego j臋zyka. W latach trzydziestych ubieg艂ego stulecia, obok szkolnictwa, ksi膮偶ek i gazet rozpocz臋to promocj臋 j臋zyka gaelickiego w radiu. W tym okresie rozpoczyna si臋 tak偶e najnowszy nurt poezji gaelickiej, uprawianej przez autor贸w dwuj臋zycznych, wykorzystuj膮cych szeroko nowoczesne 艣rodki wyrazu (D. Thomson, D. MacAulay, G. Campbell Hay, S. MacLean). Wa偶nym stymulatorem 偶ycia kulturalnego jest od 1951 kwartalnik literacki Gairm, charakter naukowy posiada natomiast czasopismo Scottish Gaelic Studies. Publikuje si臋 te偶 s艂owniki, podr臋czniki, poezj臋, proz臋 itp. Promocj膮 ksi膮偶ek w j臋zyku szkockim zajmuje si臋 Gaelic Books Council (za艂. 1968), kt贸ra m.in. dotuje podr臋czniki szkolne. W Inverness dzia艂a wydawnictwo Club Leabhar specjalizuj膮ce si臋 w publikowaniu ksi膮偶ek gaelickoj臋zycznych. Z literatury pi臋knej najbardziej popularn膮 form膮 s膮 opowiadania. Dodatki gaelickie zamieszcza wiele popularnych szkockich czasopism, jak. np "Scotsman". Jednym z najwszechstronniejszych autor贸w wsp贸艂czesnych, pisz膮cym tak偶e w j臋zyku angielskim (nierzadko te same utwory), jest ur. w 1928 Iain Crichton Smith.
Obecna sytuacja j臋zyka
Mimo wielu wysi艂k贸w podejmowanych od drugiej po艂owy XIX wieku, liczba ludno艣ci znaj膮cych j臋zyk gaelicki w XX wieku systematycznie spada艂a (od ok. 250 tys. w 1901 do ok. 81 tys. w 1961). Dopiero w 1971 odnotowany zosta艂 nieznaczny wzrost (o 8 tys. os贸b). W ostatnim dwudziestoleciu tendencja ta utrzymuje si臋, co jest wynikiem swoistej mody na uczenie si臋 j臋zyka gaelickiego w艣r贸d cz臋艣ci patriotycznie nastawionych Szkot贸w. W 1972 w miejscowo艣ci Sabhal M贸r Ostaig na wyspie Skye rozpocz膮艂 dzia艂alno艣膰 gaelicki college. O wzro艣cie zainteresowania j臋zykiem szkockim 艣wiadczy膰 mog膮 tak偶e liczne wznowienia podr臋cznika-samouczka w s艂ynnej serii Teach Yourself Books (R. MacKinnon - "Gaelic", wyd. I, London 1971).
Obecnie j臋zykiem gaelickim m贸wi kilka procent ludno艣ci, g艂贸wnie z teren贸w p贸艂nocno-zachodniego wybrze偶a oraz przede wszystkim Hebryd贸w Zewn臋trznych, na kt贸rych pos艂uguje si臋 nim ponad 70% mieszka艅c贸w (jest to obszar o najwi臋kszym procencie ludno艣ci celtycko-j臋zycznej na Wyspach Brytyjskich).
Ortografia i wymowa
J臋zyk gaelicki szkocki zapisywany jest alfabetem 艂aci艅skim.
U偶ywa si臋 tylko osiemnastu liter - a, b, c, d, e, f, g, h, i, l, m, n, o, p, r, s, t, u. Litery oznaczaj膮ce samog艂oski mog膮 mie膰 dodatkowo znak d艂ugo艣ci: ?, ?, ?, ?, ? (przed przeprowadzon膮 niedawno reform膮 ortografii u偶ywano te偶 znak贸w 贸 i 煤, ale obecnie zast臋puje si臋 je odpowiednio przez ? i ?). Liter膮 h oznacza si臋 lenicj臋 sp贸艂g艂oski inicjalnej.
Samog艂oski dziel膮 si臋 na dwie klasy:
* caol (ang. slender - "w膮skie") - e, i, ?, ?
* leathann (ang. broad - "szerokie") - a, o, u, ?, ?, ?
Litery oznaczaj膮ce samog艂oski czyta si臋 tak jak po polsku, przy czym znak diakrytyczny nad liter膮 oznacza d艂ugo艣膰 samog艂oski. Zbitk臋 ao czyta si臋 jak d藕wi臋k po艣redni mi臋dzy u i e, w spos贸b zbli偶ony do wymowy niemieckiego 眉.
J臋zyk gaelicki szkocki [online]. Wikipedia : wolna encyklopedia, 2010-01-17 11:12Z [dost臋p: 2010-01-21 23:40Z]. Dost臋pny w Internecie: http://pl.wikipedia.org/w/index.php?title=J%C4%99zyk_gaelicki_szkocki&oldid=19985569
Przyk艂ad dla znalezionego S艂owa:
Zobacz r贸wnie偶 s艂owa w S艂owniku
| opowiadacz |
| korytarz |
| zakopywa膰 |
| w膮ski |
| przyczepia膰 |
| odpowiedni |